Oolite Bulletins

For information and discussion about Oolite.
It is currently Wed Feb 20, 2019 6:14 am

All times are UTC




Post new topic  Reply to topic  [ 54 posts ]  Go to page Previous 1 2 3 4 Next
Author Message
 Post subject:
PostPosted: Thu Apr 16, 2009 1:13 pm 
Offline
---- E L I T E ----
---- E L I T E ----
User avatar

Joined: Fri Mar 30, 2007 8:32 am
Posts: 1474
Location: Witchspace
I grew up With ZDF, ARD & NDR that we where able to pull down from north Germany... Later came along Sat 1, Pro 7, RTL and many more..

So my understanding of German is almost perfect.. however my writing
would be terrible (and why I keep this in English), while I can manage to speak German.


Tschüss ;-) Frame..

_________________
Bounty Scanner
Number 935


Top
   
 Post subject:
PostPosted: Thu Apr 16, 2009 6:08 pm 
Offline
Intergalactic Spam Assassin
Intergalactic Spam Assassin
User avatar

Joined: Tue Dec 05, 2006 9:43 pm
Posts: 8501
Location: Newbury, UK
When I lost my subscription to Sky in the UK I used to watch old Episodes of ST:TNG on RTL - I knew the episodes so I could follow what was going on but never picked up German by osmosis as I'd hoped...

_________________
Quote:
Apparently I was having a DaddyHoggy moment.
Oolite Life is now revealed here


Top
   
 Post subject:
PostPosted: Fri Apr 17, 2009 9:59 am 
Offline
Above Average
Above Average

Joined: Sun Mar 01, 2009 12:16 pm
Posts: 17
Location: Way out West
Sadly, I never got the opportunity to tell people that I had 2 rabbits and a donkey, in German


Top
   
 Post subject:
PostPosted: Fri Feb 12, 2010 11:17 am 
Offline
---- E L I T E ----
---- E L I T E ----
User avatar

Joined: Sun Dec 20, 2009 11:50 am
Posts: 363
Location: (northern) Germany
Ich spiele das Spiel normalerweise in Englisch, weil ich viele OXPs installiert hab, sodass das immer ein bisschen Kauderwelsch wird. Allerdings hab ichs grad mal testweise drin.
Was mich ein bisschen stört ist, dass der Frontlaser als "Voraus Laser" übersetzt wird. Könnte man Voraus nicht in Front ändern, oder gibt das da Probleme?
Ach ja, kann ich da einfach an dran rumwurschteln, SwissMäc mit in den Thanks-Absatz packen und die neu veröffentlichen?


Top
   
 Post subject:
PostPosted: Fri Feb 12, 2010 11:48 am 
Offline
Competent
Competent
User avatar

Joined: Wed May 10, 2006 7:54 pm
Posts: 33
Location: Zürich
Es sei dir erlaubt ! :lol:
Ja gerne, erhöhe zuerst die Versionsnummer um 0,1 und dann los !

In der Datei "descriptions.plist":
"equipment-fwd-weapon-@" = "Voraus %@";

Ev. geht auch "Frontlaser" statt "Front Laser" ? Aber ob es einfacher zu lesen ist, ach immer diese Entscheidungen... :shock:


Top
   
 Post subject:
PostPosted: Fri Feb 12, 2010 1:44 pm 
Offline
Slightly Grand Rear Admiral
Slightly Grand Rear Admiral
User avatar

Joined: Sat Jun 16, 2007 3:48 pm
Posts: 5536
Location: Netherlands
Quote:
Was mich ein bisschen stört ist, dass der Frontlaser als "Voraus Laser" übersetzt wird. Könnte man Voraus nicht in Front ändern, oder gibt das da Probleme?
"Voraus" means "in advance" when I am right, not in front. But "front" is no original german word. Correct would be "Vorderlaser" oder "vorderer Laser" according to my limited German knowledge.
Code:
"equipment-fwd-weapon-@"	 = "Vorder%@";

_________________
UPS-Courier & DeepSpacePirates & others at the box and some older versions


Top
   
 Post subject:
PostPosted: Fri Feb 12, 2010 1:55 pm 
Offline
---- E L I T E ----
---- E L I T E ----
User avatar

Joined: Sat Oct 20, 2007 2:52 pm
Posts: 2365
Bug, Heck, Backbord und Steuerbord würde vielleicht besser passen.


Top
   
 Post subject:
PostPosted: Fri Feb 12, 2010 2:08 pm 
Offline
---- E L I T E ----
---- E L I T E ----
User avatar

Joined: Sun Dec 20, 2009 11:50 am
Posts: 363
Location: (northern) Germany
Quote:
But "front" is no original german word.
Um? It's a german word with latin origins.
Bug and Heck would be probably better since they are used in marine expressions, though.


Top
   
 Post subject:
PostPosted: Fri Feb 12, 2010 3:45 pm 
Offline
Intergalactic Spam Assassin
Intergalactic Spam Assassin
User avatar

Joined: Thu Dec 14, 2006 9:08 am
Posts: 9520
Location: a Hacker Outpost in a moderately remote area
Du könntest auch meine Eindeutschung vergleichen.

Bisher unvollendet, weil ich mir noch was sehr cleveres für die Planetenbeschreibungen einfallen lassen muss.

_________________
The Story — The Career — The OXPs


Top
   
 Post subject:
PostPosted: Fri Feb 12, 2010 3:50 pm 
Offline
---- E L I T E ----
---- E L I T E ----
User avatar

Joined: Sun Dec 20, 2009 11:50 am
Posts: 363
Location: (northern) Germany
Quote:
Bisher unvollendet, weil ich mir noch was sehr cleveres für die Planetenbeschreibungen einfallen lassen muss.
Ein OXP das für jeden Planeten eine einzigartige Beschreibung enthält? :D


Top
   
 Post subject:
PostPosted: Fri Feb 12, 2010 3:59 pm 
Offline
Intergalactic Spam Assassin
Intergalactic Spam Assassin
User avatar

Joined: Thu Dec 14, 2006 9:08 am
Posts: 9520
Location: a Hacker Outpost in a moderately remote area
Quote:
Quote:
Bisher unvollendet, weil ich mir noch was sehr cleveres für die Planetenbeschreibungen einfallen lassen muss.
Ein OXP das für jeden Planeten eine einzigartige Beschreibung enthält? :D
Das wäre Overkill. Nein, es geht darum, Oolite's eingebauten Beschreibungstext-Zufallsgenerator so zu füttern, dass grammatisch sinnvolle deutsche Sätze entstehen. Weil sowohl die englische Grammatik als auch das Bausteine-System in Oolite recht simpel gestrickt sind, ist das keine kleine Aufgabe.

Einfachstes (und einfach lösbares) Problem: Wo es im englischen wahlweise "The planet X", "The world X" oder "The system X" heißt und der Satz dann gleichförmig weitergehen kann, haben wir im deutschen drei verschiedene Geschlechter, die unterschiedliche Folgewörter verlangen, wenn beispielsweise ein Pronomen dabei ist.

Und so geht es weiter und weiter. Ich bin mit diesem Problem vor ungefähr zwei Jahren stecken geblieben und habe das Projekt auf Eis gelegt. SwissMäcs deutsche Version ist vollständig unabhängig entstanden.

_________________
The Story — The Career — The OXPs


Top
   
 Post subject:
PostPosted: Fri Feb 12, 2010 4:20 pm 
Offline
Intergalactic Spam Assassin
Intergalactic Spam Assassin
User avatar

Joined: Tue Dec 05, 2006 9:43 pm
Posts: 8501
Location: Newbury, UK
Not sure why I'm still trying to follow this thread - I can just about order a beer in German, please, thank-you, yes, no and good bye is about my limit!

_________________
Quote:
Apparently I was having a DaddyHoggy moment.
Oolite Life is now revealed here


Top
   
 Post subject:
PostPosted: Fri Feb 12, 2010 4:35 pm 
Offline
---- E L I T E ----
---- E L I T E ----
User avatar

Joined: Sun Dec 20, 2009 11:50 am
Posts: 363
Location: (northern) Germany
Quote:
Quote:
Quote:
Bisher unvollendet, weil ich mir noch was sehr cleveres für die Planetenbeschreibungen einfallen lassen muss.
Ein OXP das für jeden Planeten eine einzigartige Beschreibung enthält? :D
Das wäre Overkill. Nein, es geht darum, Oolite's eingebauten Beschreibungstext-Zufallsgenerator so zu füttern, dass grammatisch sinnvolle deutsche Sätze entstehen.
Das ist mir schon klar, war ja auchn Scherz. :lol:
Obwohl, wenn man genug Affen mit Tastaturen und ein Regex-Skript hätte, das die sinnvollen Texte raussuchen könnte... (Merkt man, dass ich keine regular expressions kann?)
Quote:
Not sure why I'm still trying to follow this thread - I can just about order a beer in German, please, thank-you, yes, no and good bye is about my limit!
That should work in German hoOpy casinos, then! :D


Top
   
 Post subject:
PostPosted: Fri Feb 12, 2010 5:32 pm 
Offline
---- E L I T E ----
---- E L I T E ----

Joined: Sun Sep 20, 2009 10:24 am
Posts: 433
Location: California
Quote:
Sadly, I never got the opportunity to tell people that I had 2 rabbits and a donkey, in German
Du hast zwei hase und ein esel im Deutsch.


Top
   
 Post subject:
PostPosted: Fri Feb 12, 2010 6:00 pm 
Offline
Quite Grand Sub-Admiral
Quite Grand Sub-Admiral
User avatar

Joined: Mon Jan 21, 2008 11:41 pm
Posts: 3009
Location: The Big Smoke
Corny, if you want to give the description stuff a try, there's a whole thread about it buried inside the forum, I think the most relevant stuff starts here:

http://aegidian.org/bb/viewtopic.php?p=49167#49167

And do have a look at both the original & Italian pdfs! the italian one is useful to see how you can extend the 'grammar' to include different genders. Even though there's no neuter in the Italian language, all parts of the sentence need to agree & cope with male & female, singular & plural...

@Chrisfs: a valiant effort, & also an excellent example of the sort of problems faced by Commander McLane! :twisted:

_________________
Hey, free OXPs: farsun v1.05 & tty v0.5! :0)


Top
   
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic  Reply to topic  [ 54 posts ]  Go to page Previous 1 2 3 4 Next

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot] and 18 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Limited